(חי פה) – שלט חדש בכניסה לרחוב הבישוף חג'אר בשכונת עבאס בחיפה הכעיס לא מעט תושבים ערבים שהבחינו כי התרגום והכיתוב בערבית שגוי ולעומת זאת, בשפות עברית ואנגלית, הוא כתוב נכון.
תושב שכונת עבאס ודייר ברחוב הבישוף חג'ר, פואד אבו חדרה סיפר בשיחה לחי פה:
לפני יומיים הציבו שלט חדש בכניסה לרחוב בו אני גר ושמחתי מאוד. הבוקר השמחה הפכה במהרה לכעס ועלבון שכן שמתי לב שהתרגום והכיתוב על השלט בערבית התחלף מהבישוף חג'אר לבישוף "הגאר", על אף שהשם כתוב נכון גם בעברית ובאנגלית. זה מקומם כל פעם מחדש לראות את השגיאות והטעויות בשפה הערבית והתרגום הלא נכון. אני פונה לחברי העירייה הערבים לפעול להסרת השלט, ולמען תיקון השם בערבית. חשוב לציין כי אבו חדרה מצלם ומעלה באופן קבוע שלטים עם כיתוב או תרגום שגוי.
עיריית חיפה הציבה בסוף השבוע 7-8/6/24 שלט בכניסה לרחוב הבישוף חג'אר בשכונת עבאס בעיר, הוספה נחוצה וחשובה. אך השמחה כתוצאה מהצבתו של השלט הפכה מהר מאוד לכעס מהול בתחושת זלזול מצד העירייה כלפי האוכלוסייה הערבית בעיר.
לבישוף גרגוריוס חג'אר, שהיה מהבישופים הבולטים, היו תפקידים לאומיים רבים בלבנט הערבי. החשוב שבהם היה הגנה על זכויות הערבים בארץ, אך הוא תורגם בצורה שגויה ונכתב בכיתוב שגוי בשפה הערבית. במקום חג'אר נכתב "הגאר" מה שמעיד על תרגום לא מקצועי שלא עבר ביקורת מאדם שמבין את השפה. הבישוף חג'אר היה מטרופוליט עכו, חיפה, נצרת ויתר הגליל, אשר כונה "בישוף הערבים" ונחשב לגאווה של האומה הערבית ואחד מדגליה.
קברו נמצא בכנסייה המלכיתית היוונית-קתולית בחיפה שנבנתה בשנת 1862. היום, במתחם מבנה הכנסייה, קיים בית אלנעמה שמהווהמוסד שיקומי לאסירים משוחררים.
חבר מועצת העיר חיפה, פאח'ר ביאדסי מסר לחי פה:
פנו אלי בנושא השגיאה בכיתוב על השלט. העברתי את הנושא לאחראי והוחלט לתקנו במיידי כמו כן הוחלט להוסיף משפט בקצרה אודותיו של הבישוף חג'אר בשלוש השפות שכן מדובר באישיות בעלת חשיבות רבה וכבוד רב. כמו כן הוחלט כי בעתיד כל פעולה של כיתוב ותרגום בערבית תעשה בשיתוף אנשים מקצועיים.
מעיריית חיפה נמסר בתגובה לחי פה:
מדובר בשלט שהותקן לפני שנים רבות ונפגע כתוצאה ממעשה וונדליזם. השלט החדש הינו העתק זהה לשלט שהושחת. אנו מצרים על הטעות ומודים על הפניית תשומת הלב אשר תתוקן בהקדם האפשרי.
וגם לא צריך להגזים .למה הדרמה ? כועסים ? נפגעים? ממה ? מזה שיש מטומטמים שלא יודעים לחפש היטב בכתובים, לעשות עבודת מחקר ? לבצע איכותית ? גם את יפה ירקוני שלנו בלבלו אז מישהו כועס ? נפגע? לא. מבקשים לתקן והכל מסודר. אלה תיכף מתרגשים . שטויות. צריך להחליף את מי שכתב כי באמת זה כחוט השני עוברות הטעויות שלהם.
הסיבה לטעויות פשוטה: התרגום נעשה באמצעות גוגל טרנסלייט. נסו ותיווכחו.
אגב, גם הכתיב באנגלית אינו מדויק. הכתיב הנכון צריך להיות HAJJAR.
כהנא צדק טרנספר עכשיו.
גזען קטן .. טרנספר לאנשים כמוך , תחזור לחור שממנו באת .
בסדר אז קרתה טעות נתקן, לא צריך לבכות לרוץ ישר לתקשורת ולעשות טררם כאילו פגעו בכוונה בכל הערבים בחיפה. ההתבכיינות הזאת לא מוסיפה לכם כבוד בפרט לציבור הערבי נוצרי שנחשב לציבור אינטלגנטי ומכיל.
כל הארץ אין איות נכון ואין כיתוב אחעד על השלטים למשל
Poria ואז Poriyya ואז Poriya
Beer Sheba ואז Beer Sheva
ועוד אלפי שלטים עם טעויות בכל מקום בארץ כי אין תקן ואחראי שילוט, שצריך לעבוד עם וועדה לשונית והגהה.
במדינה מתוקנת יש וועדה לכיתוב ושילוט רחוב. פה אין אז הכל משובש אצל כולם בכל הארץ. תחליפו את השלט מה הסיפור חצי עיריה מהמגזר הערבי מימי קדמת דנא זה לא שאין לכם מה לעשות. יהיה בסדר.
וואו סיבה למסיבה לחפש אינטראקציה שגיאה בכיתוב בערבית נו באמת
איך אתם ת יד מחפשים רק את השלילי תמיד אצלינו איך עשו טעות בכיתוב בערבית?? סבבה למה כל הכתבה על כיתוב,מסריח
נכון
וואו איזו דרמה!
מי ישמע איזה פגיעה ברגשות.
כל דבר ערבי זה הכבוד שלנו הגאווה שלנו הכבוד שלנו הגאווה שלנו
ואם זה היה מתוקן בלי הכתבה הפומפוזית הזו מה היה קורה? וכשטועים בשלט בשם יהודי זה פוגע ברגשות היהודים כולם? וכשמתרגמים עם טעות באנגלית זה פוגע ברגשות הבריטים שהיו פה במנדט והשגריר הבריטי מתקשר בבהלה?!