מוקפץ תאילנדי
אומרים שרפואה היא שפה בינלאומית, אבל מה עושים כשהחולה לא מבין אותה? רופאי רמב"ם הצליחו להציל פועל תאילנדי מנכות קשה, הודות לעזרתה של עובדת זרה ששימשה כמתורגמנית
כל אחד מאתנו מכיר מילים בסיסיות בערבית, אנגלית, רוסית ועוד שפות המדוברות בקרב האוכלוסיות המתגוררות בארץ, אולם בישראל של שנות האלפיים, המציאות היא דינמית ונראה שלישראלי הממוצע יש עוד הרבה מה ללמוד. מי שראה את ישראל ככור היתוך, בטח לא חשב על כל ההשלכות. חז"ל אמרו "חיים ומוות ביד הלשון", לפני כמה ימים הוכיחו ברמב"ם כי הפתגם העתיק עדיין רלוונטי.
בשבוע שעבר התקבלה במיון רמב"ם הודעה אודות נפילתו של עובד זר מתאילנד מגובה רב והעברתו מבית החולים "זיו" בצפת לטיפול ברמב"ם. עם הגיעו אל מיון רמב"ם, הוכנס הפצוע לחדר הלם, שם עבר בדיקות ראשוניות לבירור היקף פציעותיו וחומרתן.
מהבירור עלה כי הפצוע, לאנגסאן פו יי שמו (בן 37, העובד ומתגורר בארבעת השנים האחרונות בצפון) אינו מזיז את רגליו וכי הנפילה הקשה פגעה באיברים נוספים. הצוות הרפואי החליט להכניס את הפצוע שהגיע במצב בינוני-קשה עם פגיעה רב-מערכתית לחדר הניתוח על מנת לנסות להציל את גפיו ולטפל בפציעותיו השונות. לשם כך נזקק הצוות הרפואי לאישורו של פו יי להיכנס לניתוח, הליך המלווה בחתימה על מסמך הסכמה, אולם במקרה הזה נוצרה בעיה גדולה הודות לעובדה שהפצוע דובר תאית בלבד.
"מצאנו את עצמנו בסיטואציה לא פשוטה", משחזר ד"ר ליאור מרום, רופא בכיר ביחידה לניתוחי עמוד השדרה ברמב"ם שהיה כונן בעת הגעת הפצוע, "האיש כבר הגיע לבית החולים וכל דקה שעוברת עלולה להיות קריטית להצלת איבריו, אך אף אחד מאתנו לא היה מסוגל לתקשר אתו בשפתו ולקבל את הסכמתו לעבור את הניתוח. זה היה מצב מאוד מתסכל עבור כולנו".
שלל התרחישים בהם נתקלים רופאים מידי יום, מובילים אותם לא אחת להתמודדויות יצירתיות עם האתגרים הנקרים בדרכם. בזמן הניסיון לתקשר עם פו יי, נזכר פרופ' לאל אנסון בסט, מנהל מחלקת כירורגית חזה שנכח במקום, כי בקניון "סגול", המרכז המסחרי שברמב"ם, ישנה עובדת ממוצא תאילנדי. עם מדי חדר הניתוח, אותם הספיק ללבוש מבעוד מועד, יצא ד"ר מרום אל המרכז המסחרי ואיתר את ג'וי יאנג, המתגוררת בחיפה בחמש-עשרה השנים האחרונות ועובדת מזה 7 וחצי שנים במסעדת "שיפודי התקווה" שבביה"ח. לאחר שווידא כי יאנג אכן דוברת תאית, היא הובאה אל הפצוע והשיגה את הסכמתו לביצוע הניתוח, תוך שהיא משמשת כמתורגמנית מעברית לתאית ולהיפך ומתווכת בין הפצוע לצוות הרפואי.
בתוך זמן קצר לאחר מכן, הובא הפצוע אל חדר הניתוח, שם הסתבר כי הוא סובל משבר מרוסק בחוליה המותנית (L) הראשונה, אשר מחצה את חוט השדרה שלו וגרמה לשיתוק בגפיים התחתונות.
את הניתוח ביצעו ד"ר מרום וד"ר כמאל חמוד, שניהם רופאים בכירים ביחידה לניתוחי עמוד השדרה ברמב"ם, אותה מנהל ד"ר עמוס חנני. במהלך הניתוח שיחררו השניים את הלחץ מעמוד השדרה של הפצוע וקיבעו את עמוד השדרה עם ברגים. הניתוח הסתיים בהצלחה והפצוע נותר להמשך אשפוז והשגחה בביה"ח. כבר למחרת הניתוח, הצליח פו יי להזיז את רגליו ונראה כי הוא בדרך הנכונה להחלמה.
היום, כמעט שבוע אחרי הגעתו לביה"ח, נפגש פו יי שוב עם ד"ר מרום וד"ר חמוד אשר הגיעו מלווים בג'וי יאנג על מנת לדרוש בשלומו. ממיטת חוליו סיפר פו יי כי הוא חש בטוב ומרגיש שהוא נמצא בידיים טובות: "לא זכרתי דבר מהאירוע, אך חברים שהגיעו לבקר אותי סיפרו לי מה הייתה חומרת הפציעה", אומר פו יי, "אני מודה לרופאים על עבודתם ועל כך שהצליחו להציל את רגליי".
"אני דובר עברית, אנגלית, ואיטלקית", אומר ד"ר מרום, "בזמן האירוע, היו סביבי דוברי שפות נוספות, אולם אף אחד מאתנו מעולם לא חשב שנאלץ להתמודד עם מקרה כזה. כאשר אני חושב על זה בדיעבד, יש בארץ אוכלוסייה לא מבוטלת של עובדים זרים מתאילנד, מהפיליפינים וכו'. מי יודע? אולי לא רחוק היום וגם השפות הללו תשתלבנה בז'רגון היומיומי, אולם עד אז, נקווה שהשפה לא תהווה מכשול בדרך לטיפול בחולים".
בתמונה: משמאל לימין- ד"ר כמאל חמוד, הפצוע-לאנגסאן פו יי, ד"ר ליאור מרום וג'וי יאנג, היום ברמב"ם.
צילום: פיוטר פליטר.