חדש ברמב"ם: תרגום סימולטני לתיווך בין מטופלים שאינם דוברי עברית, לצוות הרפואי
דמיינו את התמונה הבאה: יולדת צעירה, עולה חדשה, מתייסרת בצירי לידה, מתקשה לתקשר עם הרופא הצעיר, יליד הארץ, העומד מולה. הוא מבקש לדעת אם היא מעוניינת בזריקת "אפידורל", היא לא מבינה על מה מדובר…
עברית שפה קשה? כבר לא! שירות חדש ברמב"ם מאפשר תרגום סימולטני, באמצעות שיחת טלפון, בין מטופלים שאינם דוברים עברית לצוות הרפואי המטפל
במדינת ישראל חיים אנשים רבים, אשר אינם דוברים עברית רהוטה או את השפה כלל. בין אם מדובר באוכלוסייה וותיקה הדוברת ערבית, עולים חדשים מאירופה או אפריקה, או תיירי מרפא מרוסיה או הרשות הפלסטינית, הצוות הרפואי בבתי החולים בישראל לא תמיד דובר את שפת האם של המטופלים הללו, ובכך נפגעת היכולת להעניק להם טיפול רפואי איכותי ומהיר.
בימים אלו מסתיים ברמב"ם תהליך הטמעה של מערכת המשמשת את הצוות הרפואי לתרגום סימולטני בינם לבין המטופלים. התרגום מתבצע ב 3 שפות: ערבית , רוסית ואמהרית, והשרות זמין 24 שעות ביממה, בימים א-ה' וכן בסופי שבוע עד כניסת השבת ומצאת השבת.
כאמור, ישראל היא ארץ מגוריהם של אוכלוסיות רבות ומגוונות והיעדר היכולת לקיים שיחה שוטפת בעברית הינה בעיה מהותית עבור לא מעט אנשים. כאשר מדובר בטיפול רפואי, העניין הופך לבעייתי עוד יותר. לפי נתוני משרד הבריאות: 15% מסך האוכלוסייה דוברת ומבינה את השפה העברית ברמה בינונית ומטה. 7.2% בעלי הבנה חלשה או אינה קיימת כלל. 17% מאלו שמתקשים בשפה העברית, דיווחו על קושי בקבלת טיפול רפואי, ואילו 6% מאלו שמתקשים בשפה העברית, דיווחו על וויתור קבלת טיפול רפואי.
התרגום הסימולטני הינו שלב חשוב מאד בהנגשת השירות הרפואי למטופלים ובני משפחותיהם, והוא מונע בזבוז זמן בחיפוש אחר פתרונות מזדמנים לתרגום. הלכה למעשה, כאשר המטופל אינו דובר עברית וזקוק לתרגום באחת משלוש השפות, הצוות הרפואי מגיש לו את אחד ממכשירי הטלפון המיוחדים. בצד השני נמצא מוקדן של מוקד מתורגמנות רפואית טלפונית, הפועל תחת משרד הבריאות. המוקדן מתווך בין שני בני השיח, כאשר הוא מדבר בגוף ראשון ומתרגם את שאלות המטופל ואת תשובות איש הצוות, בו זמנית, כאילו השניים משוחחים זה עם זה בשפת המטופל. השיחות כולן מוקלטות לצורך תיעוד, ומהוות חלק מהתיק הרפואי של המטופל.
משרד הבריאות מתעד את שימוש בתי החולים במערכת, ומספק להם דו"ח שבועי אודות השימוש, לפי המחלקות השונות. בחודש הראשון לשימוש במערכת, התקבלו במרכז התרגום 109 שיחות מרמב"ם, נתון הגבוה משמעותית מיתר בתי החולים בהם השירות פועל, נכון לחודש נובמבר. על פי דו"ח משרד הבריאות, 84 שיחות בוצעו ברוסית, 22 שיחות בוצעו באמהרית ו-3 בשפה הערבית. עיקר השיחות נעשו במחלקות הפנימיות בביה"ח, שם מאושפזת לרוב אוכלוסייה מבוגרת יותר.
"מוקד התרגום הסימולטני נותן שירות לכלל תושבי ישראל", אומר קובי שיר מוסקוביץ, מרכז הפרויקט ברמב"ם, "חשוב שהקשר בין המטופל למטפל יתקיים באופן רציף ובשפה שמובנת לשני הצדדים, זאת על מנת שהמטופל יקבל את הטיפול הנכון והטוב ביותר והמטפל יבין את כל הבעיות מהן המטופל סובל. בעזרת השירות הזה, אנו מגיעים היום לאוכלוסייה שעד כה הצלחנו לתקשר איתה רק באמצעות מתורגמנים מזדמנים, שלא תמיד היו בנמצא באופן מידי. כעת, כשאפשר לדבר עם המטופל בשפתו והוא יכול להתבטא בחופשיות, אנו רואים את ההבדלים ואת המשמעות עבור כל הצדדים".
תרגום סימולטני בין מטופל לצוות מטפל ברמב"ם – ככה זה עובד:
http://youtu.be/a9X9QAlksno
איזה כיף לקרוא ידיעה כזאת
מקסים