منذ عقود مضت، عندما قررت بلدية حيفا تسمية أحد شوارع حي دانيا "بقايا الهجرة"، تخليدا لذكرى الناجين من المحرقة، أثارت معارضة شديدة بين سكان الشارع.
ادعى المعارضون أن الاسم كان مشحونًا عاطفياً للغاية. وفشلت مقاومتهم.
"ليست رائحتها" جيدة
لكن بالنسبة للكتاب المقدس المكتوب على اللافتة المنقطة في الصورة، باللغتين العبرية والإنجليزية، فمن المستحيل معرفة ماذا ولماذا جاءت المعارضة. بعد كل شيء، الاسم لا يستهدف الناجين من المحرقة: الحرف L في كلمة "انبعاث" يتخلله حرف هيريك بدلاً من المحور، وفي اللغة الإنجليزية يظهر الحرف i بعد الحرف l بدلاً من الحرف e.
ولذلك فإن معنى الاسم هو: ما بقي مما انبعث... ولا "يشم" جيدا...
تعيش في الشارع المذكور، منظر رائع واسم فظيع، وتعرض تغيير اسم الشارع، ربما لإحياء ذكرى جندي من جيش الدفاع الإسرائيلي قُتل في الحرب الحالية في غزة، وهو أحد أبناء سكان الشارع. على استعداد لعمل مسح للشارع للحصول على موافقة الأسرة وسكان الشارع.
لا يبدو الأمر جيدًا، أما باقي الانبعاث فهو مجرد اسم لم يتم شرحه بشكل صحيح انبعاث فم شخص ما غير واضح
من المحزن أن نقرأ أنها بقايا العادم
لا قابل للحضن ولا محترم
"ليس هناك أي مسؤول يكتب الاسم، بل هو الذي يطبع اللافتة. هناك لجنة للأسماء في الشوارع. لا يوجد نقص في الشخصيات في إسرائيل، يجب أن نذكر الأسماء حتى الصعبة منها الهولوكوست، أعظم كارثة في العالم للشعب اليهودي.
شعر مستعار
مخصص
Hai_Pah
سوف تنقرض مدينة الشر!
قريبا ستموت كريات (الحياة) والكريات مدينة واحدة وبعدها لن يكون هناك أغلبية مني... لا في كريات وها في هاي_باه، يعيش نسر قلعة الكرمل_باه مدينة واحدة وفي أغلبية على اليمين لثالث أكبر مدينة على طريق الكريات المدينة الرابعة بعدهم هي 0 راحيل ...
أما بالنسبة لأسماء الشوارع - فإن ميشال التي علقت هنا على حق.
لا تقلق بلدية حيفا بشأن تطبيق مسألة أسماء الشوارع وأرقام الشوارع في جميع أنحاء المدينة.
يضيع رجال الإنقاذ وقتًا ثمينًا يكلف أرواحًا بشرية.
وبشكل عام - غالبًا ما ترى السعاة في حيرة من أمرهم والمواطنين فقط يقفون عاجزين ولا يعرفون مكان العنوان الذي يبحثون عنه.
ولا تقل: هناك حكيم.
في أوقات الحاجة، سوف يرسلك وايز إلى لبنان أو غزة أو الجحيم
غير صحيح
تريد لسان الحال؟
ويبدو أنه يرمز إلى الشارع
أقترح على البلدية تغيير إسم الشارع إلى
بقية الناجين مع
تهانينا على ذلك، في هذا الوقت بالتحديد، من المهم جدًا أن يتعلم المرء أن يعرف ويقبل الآخر والمختلف.
اللافتات في شوارع حيفا بحاجة إلى إصلاح
مع كل النية الطيبة، إنه اسم مثير للاشمئزاز للشارع
ومن حسن الحظ أنني لا أعيش في حيفا.
الناجين.
هذه ليست ترجمة، هذه هي الطريقة التي تكتب بها الكلمات العبرية باللغة الإسبانية.
وكان هناك اتجاه لنطق أسماء الشوارع بهذه الطريقة.
شيء آخر يزعجني، عدم وجود لافتات. لقد سمعت من السكان أن سائقي سيارات الإسعاف يجدون صعوبة في العثور على العناوين ويتأخرون في حالات الطوارئ، خاصة في الأحياء الأكثر حرمانًا.
حسب لوائح البلدية (إعطاء أرقام وأسماء للشوارع وتعليم المنازل بالأرقام) 1971-6 القسم 2 يجب تركيب لافتة عند كل تقاطع لشارعين.
لكن عادة لا يوجد شيء في حيفا.
خطأ في اللغة العربية أيضًا، في اللغة العربية تم كتابة الهروب بالمضرب وليس بالفم، يمكنك كتابة ق بـ 3 نقاط
قبيح ومخجل!!
حتى عند كتابة المقالات، لا يتم التدقيق اللغوي قبل النشر. إنه أمر مثير للغضب حقا. واحد يتزوج ابنته ولم يجعل بيته. الخلط بين الكلمات
هناك أخطاء كثيرة في لافتات الشوارع. ربما كان اسمه أميًا عن قصد لتهجئة العلامات. هذا هو شكل هذا البلد، يديره الجهلة وشعوب البلدان الأخرى.
كنت تقصد شعب المباي الذي حكم البلاد في فترة ما بعد المحرقة.
لماذا القفز إلى الاستنتاجات المتسرعة لماذا الانقسام مرة أخرى؟؟ وبشكل عام، هؤلاء هم مسؤولو المدينة.
الغباء والغباء
صحيح جدا. لكن لاحظ أن كلمة "على الفور" ليست كتابة قياسية أيضًا.
تنفجر بالضحك
هذه هي الطريقة التي يعطون بها بعض المسؤولين لكتابة أسماء الشوارع
؟؟؟؟
يمين. يبدو لي أنني الوحيد الذي يتحدث ويكتب العبرية بشكل صحيح.
الغباء وعدم فهم اللغة