نظام الفم الحي
التقت الناجية من المحرقة راحيل حنان، 14 عاماً، مساء الأربعاء 12/22/93، برئيس الدولة السيد اسحق هرتسوغ، في مشكان رؤساء إسرائيل في القدس وأهدته كتابها. والذي صدر هذا الأسبوع باللغة الألمانية في ألمانيا والنمسا وسويسرا.
اسم الكتاب: "كيف تغلبت على الغضب والكراهية - ما علمني إياه أوشفيتز عن مفهوم الحب!".

يارون حنان، ابن راشيل، تحدث لاهي في عن فكرة نشر كتاب باللغة الألمانية:
بدأ كل شيء بمقال كبير عن قصة راشيل حنان في مجلة "فوكس" الألمانية الشهيرة. تم نشر المقال في مايو 2019. وعقب المقال، توجهت إدارة الفرع الألماني لأكبر دار نشر في العالم - Penguin Random House، إلى المراسل والمؤلف تيلو كوما بوليت، الذي كتب هذا المقال أيضًا في نفس المجلة الأسبوعية ليطلب منها أن تكتب كتابًا مع راشيل عن حياتها الرائعة والعديد من التقلبات.
وبحسب الناشر، من المتوقع أن يهتم العديد من القراء في البلدان الناطقة بالألمانية بقصة حياتها.
وبعد تأخير بسبب وباء كورونا، وصلت الكاتبة كوما بوليه إلى حيفا بداية العام وبقيت عدة أسابيع مع راشيل. بمساعدة مترجمة حيفا، نينا فان ميروب، وبمساعدتي، تمكن من التعمق في القصة كاملة وكتابتها بشكل مكثف وتحريرها بمساعدتنا، وبالتالي الوفاء بالمواعيد النهائية دون جهد سهل.
الآن، في الوقت المناسب، تم نشر هذا الكتاب من قبل دار الطباعة في برلين. تم إرسال نسختين من الكتاب في مهمة خاصة إلى راحيل حنان وبذلك تمكنت من تقديم الكتاب إلى الرئيس هرتسوغ في حفل تسليم جائزة الإنجاز مدى الحياة في منزل الرئيس لابنة أخت راحيل، ماندي كاهان، لعمله الرائع للحفاظ على الثقافة والأدب واللغة اليديشية.
تحدث الرئيس هرتسوغ مع راحيل حنان، وأبدى اهتمامًا وشكرها على استلام النسخة الأولى مع الإهداء الشخصي الذي كتبته له.

الاهتمام بأوروبا
وقد أجرت العديد من وسائل الإعلام الكبرى في ألمانيا وأوروبا مثل دير شبيغل وتي أونلاين ووكالة الأنباء الألمانية (DPA) مقابلات مع راشيل بالفعل، ومن المتوقع إجراء المزيد من المقابلات قريبًا في البلدان الناطقة بالألمانية. هدف دار النشر هو ترجمة الكتاب خلال أشهر قليلة إلى لغات إضافية، خاصة الإنجليزية والعبرية.
لقد كنت مع الناجين من المحرقة من حيفا في الكنيست في القدس هذا الأسبوع مع مومي ألموغ من مدينة حيفا. لقد كان الأمر مثيراً، وحانوكا سعيداً
شكراً لهاي فا مارشيل حنان وعائلتها،،؟